• Les délires des Utaite et des Vocalo-P (je vous jure y a des pépites)

    Parce que comme n'importe quels êtres humains, les Utaites (personnes faisant des covers de chansons vocaloid) et les Vocalo-P/Compositeurs Vocaloids ont leurs délires. Et quand ils veulent bien les partager avec les internautes...

    Aa =  Vocalo-P

    Aa = Utaite

     

    Crusher-P et JubyPhonic sur l'english cast reveal de Nozaki-Kun (Juby double Sakura)

    Traduction :

    Crusher-P : C'EST LA VOIX DE MA FEMME, C'EST MA FEMME (elle parle de l'Utaite JubyPhonic)

    Réponse de JubyPhonic : +Crusher-P OU EST MA BAGUE ALORS ???

    Creep-P sur un cover de sa chanson "Exorcism"

    Traduction approximative :

    Creep-P : ET PUTAIN C'EST UN OUI QUI DEVIENS REALITE BITCH !!!

    Creep-P sur un autre cover d'une de ses chansons.

    Traduction Approximative (Creep-P tu es chiant à traduire) :

    Creep-P : aaaaaaaAA AA. A A AAAA A A A A A AAA AA A. A A A AAAAAA A. A A A. AAAA A A A. AAAAAA A. A AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA J'ADORE CA ET JE PLEURE ET JE PLEURE ET JE SUIS SI CONTENT AAAAAA

    Lollila : +Creep-P (Eyeris) Je t'aime mon chéri [Smileys]

    Rachie et Kuraiinu sur leur cover de "Sincerity Nature : Drastic Measures of ignorance"Traduction :

    Rachie : Je t'aime et je te chéris mon bébé mon soleil et mes étoiles MERCI DE M'AVOIR DEMANDE DE FAIRE CET OSTU !!! SOJA SOJA SOJA !!!!

    Réponse de Kuraiinu : JE T'AIME ET JE CHOISIS HECKEN TOI AUSSI RACHIE!!!!!! MERCI POUR LE MASSAGE MAJEUR

    Crusher-P sous sa chanson "Breaking Point" (qui n'a pas été upload depuis sa chaine)

     

    Crusher-P : @sagashima j'ai écrit les paroles, la chanson et j'ai dessiné l'image. J'ai eu un peut d'aide pour les paroles de la part de Myst et Acorn, et c'est l'utaloid de Myst et elle a fait l'UST

    (encore) Crusher-P : RIP AKIO (elle voulais parler d'Aïko, l'utaloid en question mais faute de frappe toi-même tu sais XD)

    (toujours) Crusher-P : FINALEMENT

    ça n'aurai plus "302" vues à présent XDDD

    Conclusion :

    Crusher-P aime bien délirer avec JubyPhonic ou ses propres chansons

    Creep-P adore quand on fait des covers de ses chansons

    Rachie et Kuraiinu aiment le soja (lol)

    Crusher-P est bien plus facile à traduire que Creep-P

     

    Leurs chaînes (ils sont géniaux, ils méritent cette pub) :

    Crusher-P (Compositrice Vocaloid)

    - Creep-P (Compositeur Vocaloid)

    JubyPhonic (Utaite américaine)

    Splendifrachie (Rachie) (Utaite Américaine)

    Kuraiinu (Utaite américain)

     

     

    J'espère que vous avez rit comme j'ai rit ou au moins soufflé du nez x)) Ce genre de choses m'ont fait découvrir Creep-P :3 (Crusher-P et les Utaite je les connaissait déjà avant U_U)

    Partager via Gmail

  • Commentaires

    1
    Mercredi 16 Juin à 20:24
    Conclusion : regarder les commentaires des vidéos de cover de vocaloid
    2
    Mercredi 16 Juin à 21:12

    je viens juste faire le chieur sur les trad parce que quand on veut faire traducteur faut bien mettre son nez dans ces trucs

    petite précision pour la trad de "i love and cherish the hecken outta you too" vu que "hecken" vient du mot "heck" qui sert de mot gentil pour pas dire "hell" ou un autre gros mot sauf que en même temps c'est super dur de traduire ce genre de truc mais en même temps dire "the hell out of you" (ou n'importe quelle formulation similaire) ça revient a dire "énormément" du coup ça donnerait approximativement "je t'aime et je te chéris extrêmement fort moi aussi Rachie" bon après est ce que ça se dit avec le mot "chéris" ça c'est une autre histoire mais vu que "aimer" et chérir" c'est similaire aussi c'est compliqué de remplacé avec un mot français sans se répéter 

    désolé c'était la minute de réflexion intense sur comment on est censé traduire des expressions bien anglaise qui font chier parce qu'on a pas d'équivalent français de qualité :,)

     
    3
    Jeudi 17 Juin à 20:27
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :